Citat:
pentraksil kaže:
Original svedski se u prevodu zove "Muskarac koji mrzi zene", a ne "Devojka sa tetovazom zmaja".
|
Ja sam razumeo da je za švedsko (ili skandinavsko?) tržište korišćen švedski naslov (Muškarci koji mrze žene), dok je za ostatak sveta korišćeno ime sa zmajem. Možda grešim...