Problem izgovaranja sranih reči u stvari ne postoji.
Kod nas se poslednjih 100 godina koristi
francuska transkribcija za skraćenice.
Znači XP - Iks Pe
NT - En Te
Microsoft - Mikrosoft.
Dakle, oni koji samo engleski znaju, trude se da sve bude po engleskom,
pa i strane reči u izgovoru.
Dalje, trude se da strane reči pišu u originalu po stranjski
a da ih izgovaraju takođe u stranom originalu.
Ni jedno ni drugo nije po standardu srpskog jezika
i ko god kaže da treba da se piše u tekstu "Microsoft" a ne mikrosoft
ili bi da piše "Microsoft" A da izgovara "Majkrosoft" je neznalica sopstvenog jezika..
Jeste lepo učili u 1. razredu osnovne: Piši kao što govoriš, čitaj kao što je napisano .. i.. ne pravi se pametan sa stranjskim rečima
jer se vrlo brzo pretvara u svoju suprotnost
(Egzaklti opozit ifekt)

))