Citat:
VojaM kaže:
Rekao sam da poslednje verzije SUbRipa imaju bag i zeznu naša slova prilikom snimanja ako se ne stavi Unicode, iako se ne koristi ugrađena komanda za korekciju. Takođe sam rekao da se stvar rešava prostim učitavanjem u Word i snimanjem kao Plain Text sa enkodingom Windows 1250.
|
Postoji i malo jednostavniji način o kome je bilo reči u nekoj temi o SubRip-u. Pošto su problemi uglavnom vezani za Č, Ć, Đ (mislim da ž bude OK), može se umesto njih staviti neki znak koji se inače ne koristi u prevodima (~ ^ ˇ) pa se posle jednostavnim FIND & REPLACE u Subtitle Workshop-u stave odgovarajuća slova...
A ipak se snima kao ANSI, a ne UNICODE (Subtitle Workshop neće to da otvara)