|
Kompjuteri i film Uticaj kompjutera na film i primena kompjutera na filmu |
|
Alatke vezane za temu | Vrste prikaza |
12.10.2017, 6:10 | #1201 | |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Citat:
1 00:00:28,136 --> 00:00:33,516 Ovde London... sa Francuzima koji se obraćaju svojim zemljacima. 2 00:00:37,186 --> 00:00:41,111 <i><b>Okupirana Francuska u petoj godini rata.</b></i> a zajedno sa onskrinom 2 ide neka rečenica na francuskom koja nije prevedena. |
|
9.11.2017, 18:51 | #1202 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Person of Interest PRVA SEZONA
http://www.imdb.com/title/tt1839578/?ref_=fn_al_tt_1 Titlovi za kompletnu prvu sezonu, za HDTV x264-LOL [eztv] https://www.sendspace.com/file/x5r4au Poslednja ispravka: Suad Novic (11.11.2017 u 18:57) |
9.11.2017, 23:23 | #1203 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Suspect (1987)
http://www.imdb.com/title/tt0094082/ Napet triler u čijem je centru pevačica Šer u ulozi advokata odbrane. |
10.11.2017, 11:56 | #1204 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Person of Interest DRUGA SEZONA
http://www.imdb.com/title/tt1839578/?ref_=fn_al_tt_1 Titlovi za kompletnu drugu sezonu; za HDTV x264-LOL [eztv] https://www.sendspace.com/file/6j9ve3 Poslednja ispravka: Suad Novic (11.11.2017 u 18:57) |
14.11.2017, 11:21 | #1205 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Person of Interest TREĆA SEZONA
http://www.imdb.com/title/tt1839578/?ref_=fn_al_tt_1 Titlovi za kompletnu treću sezonu; za HDTV x264-LOL [eztv] https://www.sendspace.com/file/u434pp |
18.11.2017, 14:59 | #1206 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Person of Interest ČETVRTA SEZONA
http://www.imdb.com/title/tt1839578/?ref_=fn_al_tt_1 Titlovi za kompletnu četvrtu sezonu; za HDTV x264-LOL [eztv] https://www.sendspace.com/file/e0yfig[/QUOTE] |
21.11.2017, 18:29 | #1207 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Person of Interest PETA SEZONA
http://www.imdb.com/title/tt1839578/?ref_=fn_al_tt_1 Titlovi za kompletnu petu sezonu; za HDTV x264-LOL [eztv] https://www.sendspace.com/file/adpvuc Kako se završilo, možda i bude nastavka. Najupečatljivi utisak o seriji mi je da je Njujork stravično mesto za život običnog čoveka. |
29.11.2017, 11:36 | #1208 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
American Assassin (2017)
http://www.imdb.com/title/tt1961175/ Bilo je samo pitanje vremena kada će se snimiti i ovakav film. |
30.11.2017, 0:40 | #1209 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Kingsman: The Golden Circle (2017)
http://www.imdb.com/title/tt4649466/ Ispeglan titl sa dodatim pesmama. |
3.12.2017, 15:49 | #1210 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
The First $20 Million Is Always the Hardest (2002)
http://www.imdb.com/title/tt0280674/ Komedija o zgodama iz Silikonske doline. |
21.12.2017, 14:29 | #1211 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
American Gods (2017- )
http://www.imdb.com/title/tt1898069/?ref_=fn_al_tt_1 Reših da odgledam seriju. Na linku su vam titlovi za kompletnu prvu sezonu. https://www.sendspace.com/file/0tbo63 |
15.1.2018, 9:57 | #1212 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Jedna zanimljivost...
Skinuh engleski titl za L'arte della felicità (2013) http://www.imdb.com/title/tt2990836/ u istoimeni folder na desku, i SW neće da ga otvori, verovali ili ne zbog à. Otvara ga tek kad se folder i titl preimenuju u L'arte della felicita (2013). Poslednja ispravka: Suad Novic (15.1.2018 u 10:16) |
16.1.2018, 13:34 | #1213 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Iz engleskog titla za Shock Wave (2017), nastalog valjda prevođenjem sa kineskog...
Reč je o tunelima u Hong Kongu... 584 00:41:43,875 --> 00:41:45,167 An accident just happened inside the Tunnel 585 00:41:48,083 --> 00:41:50,625 We will now close the Kowloon-bound tube valjda cev, ogranak tunela... 595 00:42:26,375 --> 00:42:29,542 There are three cross-harbour tunnels in Hong Kong 596 00:42:29,542 --> 00:42:31,417 This Cross-Harbour Tunnel, the Eastern 597 00:42:31,417 --> 00:42:32,583 and the Western Harbour Crossings Ako se ne varam, ti tuneli su ispod mora u luci? Kako ih nazvati (prevesti)? |
16.1.2018, 21:16 | #1214 |
Starosedelac
|
Re: Prevodi i titlovi
Odgovor je u geografiji i mostogradnji
"The Cross-Harbour Tunnel (abbreviated CHT or XHT) is the first tunnel in Hong Kong built underwater. It consists of two steel road tunnels each with two lanes constructed using the single shell immersed tube method." "The Eastern Harbour Crossing, abbreviated as "EHC" (東隧), is a tunnel in Hong Kong. It is a combined road and MTR rail link under Victoria Harbour between Quarry Bay in Hong Kong Island and Cha Kwo Ling in Kowloon East." "The Western Harbour Crossing (abbreviation WHC, 西隧) is a dual 3-lane immersed tube tunnel in Hong Kong. It is the third road tunnel to cross Victoria Harbour, linking the newly reclaimed land in Yau Ma Tei on Kowloon West with Sai Ying Pun on Hong Kong Island." Dakle tube su delovi podvodnih tunela a ove imenice su imena kompanija koje su održavale te tunele pa po njima i oni dobiše ime. Realno čak i da sam znao sve ovo ja ti ne bi zamerio ni da si svaki od njih krstio prosto "tunel". |
16.1.2018, 21:44 | #1215 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Pročitao sam to, problem mi je da skrpim neke nazive. Nisam baš siguran da su nazivi od imena kompanija.
Eastern Harbour Crossing bi bukvalno bila Istočna lučka raskrsnica, što je baš blesav naziv za tunel. A najpametnije je izgleda staviti CHT-tunel, EHC-tunel i WHC-tunel, no onda za onoga ko gleda film kao ni da ništa nije stavljeno. Victoria Harbour, Quarry Bay na Hong Kong Island i Cha Kwo Ling u Kowloon East su izgleda delovi Hong Konga koji muku muči sa prostorom, kako mi se čini. P.S. Izgeda da sam u pravu za imena tunela 820 01:19:06,292 --> 01:19:08,458 Man Chung owns the Western Harbour Crosssing ako je to kompanija, a po svoj prilici jeste, pa čak i ako je nazvana po nekom čoveku. Poslednja ispravka: Suad Novic (17.1.2018 u 7:57) |
17.1.2018, 1:22 | #1216 |
Deo inventara foruma
Član od: 30.6.2008.
Lokacija: Beograd
Poruke: 7.294
Zahvalnice: 993
Zahvaljeno 3.964 puta na 2.386 poruka
|
Prevodi i titlovi
Crossing je manje više prelaz a ne raskrsnica (crossroads, intersection). Mada je u ovom kontekstu opet pre prolaz jer ide ispod nečega a ne preko. Ali bukvalni prevod ne bi zvučio baš normalno pa bih ga ja u našem jeziku svejedno prekrstio u tunel. Ovo Cross takođe nema smisla prevodoti bukvalno u neku abominaciju poput preko lučki tunel jer opet nema smisla na našem jeziku. Tako da ovde mora da ide malo pesničke slobode. Npr. nešto poput Prvi lučki tunel (sada kada znamo da je to prvi/najstariji), Zapadni lučki tunel i Istočni lučki tunel.
Poslednja ispravka: Aibo (17.1.2018 u 1:43) |
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku Aibo na korisnoj poruci: | ||
Suad Novic (17.1.2018) |
17.1.2018, 8:02 | #1217 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
I šta bi moglo da bude ovo
806 01:18:21,958 --> 01:18:25,000 And besides this would be good bullish news Pošto se pre toga priča o porastu vrednosti akcija na berzi, logično mi je da bude "dobre berzanske vesti". I da se razumemo, ne cepidlačim, jer se tu krije razlog zašto su kriminalci izazvali talačku krizu u tunelu. |
17.1.2018, 10:49 | #1218 |
Deo inventara foruma
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.655
Zahvalnice: 2.257
Zahvaljeno 1.921 puta na 1.404 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Saying you are bullish indicates you have confidence that a stock is going to rise in price. Indicating you are bearish signals the opposite: you believe the stock price is going to go down.
https://budgeting.thenest.com/bullis...ing-25354.html |
17.1.2018, 10:54 | #1219 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Chai dan zhuan jia (a.k.a. Shock Wave) (2017)
http://www.imdb.com/title/tt5847286/ Ma ne mogu više, izgleda da je engleski titl nastao mašinskim prevodom kineskog. No, nije ni tako loše. Još ću po mom običaju popraviti šta budem mogao, ponajpre razdvojiti prvi i drugi dijalog gde treba. Poslednja ispravka: Suad Novic (17.1.2018 u 22:19) |
24.1.2018, 21:19 | #1220 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.016
Zahvalnice: 230
Zahvaljeno 403 puta na 329 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Lucifer (2015– )S03E12 All About Her
http://www.imdb.com/title/tt6552872/?ref_=tt_ep_pr Baš je postalo davež od serije. |
Bookmarks sajtovi |
Tagovi |
prevodi, titlovi |
Alatke vezane za temu | |
Vrste prikaza | |
|
|
Slične teme | ||||
tema | temu započeo | forum | Odgovora | Poslednja poruka |
DVD titlovi | zoxvel | Video/TV softver | 130 | 24.12.2014 2:18 |
Media Player Classic titlovi | XAKCOP | Aplikativni softver | 8 | 3.7.2014 19:02 |
"Nalepljeni" prevodi... pitanje | VMedic | Video/TV softver | 5 | 15.3.2010 21:07 |
Titlovi, titlovi | kentaurs | Video/TV softver | 1 | 26.1.2007 13:41 |
Titlovi za DivX | Cvrcak | Zanimljive Web lokacije | 2 | 23.12.2005 4:58 |