|
Video/TV softver Video programi, formati, kodeci, konvertori, DVD/TV softver, satelitski/DVB programi, DivX i sl. |
|
Alatke vezane za temu | Vrste prikaza |
23.9.2008, 22:27 | #41 |
Deo inventara foruma
Član od: 5.2.2007.
Lokacija: Dubai
Poruke: 11.657
Zahvalnice: 1.354
Zahvaljeno 2.410 puta na 2.255 poruka
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
dzoni prevod je kao kad imas film na dva cd za svaki cd po jedan deo..ali ja imam taj film na 1cd pa jedino ovaj prevod od 2 dela pase..moze li to preko subtitle workshop kao sto si mi rekao?
|
24.9.2008, 14:54 | #43 |
Član
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Malo neobičan problem. Obično drugi deo prevoda ne odgovara, ali pošto je to kod tebe problem sa prvim delom onda ću ti ukratko objasniti: pronađi na početku filma gde se pojavljuje prva izgovorena reč(ako hoćeš da postigneš najbolje rezultate onda pauziraj film u trenutku kada glumac otvara usta da izgovori tu reč i zapiši vreme), a zatim utvrdi gde se na kraju prvog dela prevoda nalazi poslednja reč, i sada možeš da odradiš standardno Adjust subtitles ili da iskoristiš opciju Set delay i upišeš razliku vremena kada se pojavljuje prva linija prevoda tvog subtitla i onog vremena kada bi trebalo da se prikaže.
|
24.9.2008, 14:55 | #44 |
Deo inventara foruma
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
|
24.9.2008, 17:02 | #45 |
Član
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Mislim da mu to neće uspeti. Koliko sam video, ta opcija se odnosi na poređenje prvog i drugog prevoda, a zatim se od vremena utvrđenih u prvom prevodu vrši usklađivanje vremena drugog dela prevoda. Mislim da bi na ovaj način dobio pogrešna vremena u prevodu sa drugog diska, a samim tim i celog spojenog prevoda.
|
24.9.2008, 17:58 | #46 |
Deo inventara foruma
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Meni je to uspevalo. Iako nije u pocetku sve bilo bas savrseno ali pritiskom na Shift + strelica napred, nazad (BS Player) sam lepo sinhronizovao prevod. Mada to i zavisi od prevoda samog. Nista te ne kosta da probas.
|
24.9.2008, 18:06 | #47 |
V.I.P. Zaštita
Član od: 18.5.2008.
Lokacija: Prokuplje
Poruke: 1.505
Zahvalnice: 5
Zahvaljeno 425 puta na 385 poruka
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Uh to ce tesko da napravi kako treba. Kad su dva prevoda a jedan cd, a mozda je i prevod los, tesko. Nemoguce da nema taj prevod na netu za 1cd.
|
4.10.2008, 9:22 | #48 |
Veteran
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Problem AVISUB program vise nece da lijepi subtitle na sliku...tj ubacim normalno avi i subtitle (pod istim nazivom iz istog foldera) i podesim boju slova velicini i ono da se vidi čćšđžć ...i kad zavrsi proces za 5 min ... ja izbacim video iz foldera u koji se nalazio i pustim u bilo koji player i nema prevode nije nalijepljen isto tako i kad narezem i pustim na dvd player ...nema prevoda...E sad da li9 je to sto sam izbrisao ffdshow (neznam je li do toga da li on imam ikakve veze sa AVISUB ) ...ne znam sto da radim ovo je starsno ...da li postoji neki program (neki drugi)KOJI SAMO NALIJEPI SUBTITLE NA SLIKU bez da konvertujem video jer nema potrebeb u avi formatu je... znaci neki program koji je imati da se podesi samo velicina i boja slova i da ono ubacim da se vidi čćšđž....
|
4.10.2008, 11:14 | #49 |
Član
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Ne postoji takav program, jer prilikom lepljenja vrši se rekompresija videa, a prevod se integriše i tako postaje sastavni deo filma.
Jedino još mogu da ti predložim da isprobaš VirtualDub sa Subtitler pluginom, a u tekstu preuzetom iz jednog časopisa, navodi se kako sa njim možeš da odradiš taj posao: Spoiler za "Usađivanje" titlova u film:
Kada preuzmeš Subtitler, otpakuj ga i zatim ga stavi u VirtualDub podfolder plugins, i kada pokreneš VirtualDub on će ga sam dodati u listu filtera. Da bi ti se prevod prikazivao na samom dnu ekrana, odnosno na "crnim trakama" ukoliko ih film ima, dodaj i filter resize. Pošto slike govore više od hiljadu reči, na svakoj slici dole (s leva na desno) imaš prikazan gore opisani postupak lepljenja. |
6.10.2008, 12:58 | #50 |
Veteran
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
BOLTON OPET HVALA! sve je to uredu ali ja nemam u komp VirtualDub nemogu da nadjem...
|
6.10.2008, 13:57 | #51 | |
V.I.P. Zaštita
Član od: 18.5.2008.
Lokacija: Prokuplje
Poruke: 1.505
Zahvalnice: 5
Zahvaljeno 425 puta na 385 poruka
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Citat:
|
|
2.5.2009, 12:33 | #52 |
Novi član
Član od: 2.5.2009.
Poruke: 14
Zahvalnice: 9
Zahvaljeno 0 puta na 0 poruka
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Imam slican problem sa subtitlovima,naime sve sam ovo probao,i u playeru mi je namesten central european (GOMplayer),i u directvobsub namesten easteurope...
i preko subtitle workshopa prebacivao na easteuropean obradu...medjutim i dalje nikako ne moze ucitati slova č i ć Da li neko zna sta moze da bude to? |
2.5.2009, 13:36 | #53 | |
Član
Član od: 14.1.2006.
Lokacija: BG
Poruke: 486
Zahvalnice: 68
Zahvaljeno 79 puta na 55 poruka
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Citat:
|
|
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku TheProphecy na korisnoj poruci: | ||
t741 (2.5.2009) |
2.5.2009, 14:11 | #54 | |
Novi član
Član od: 2.5.2009.
Poruke: 14
Zahvalnice: 9
Zahvaljeno 0 puta na 0 poruka
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Citat:
|
|
15.5.2009, 2:11 | #55 |
Član
Član od: 8.12.2008.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 267
Zahvalnice: 243
Zahvaljeno 98 puta na 51 poruka
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Reinstalirao sam windows pre par dana, i od onda imam i ja ovaj problem.Imam i novi GOM i novi K-Lite codec pack, ali č i ć se ne vide.
Nije do GOMa, jer ni VLC ni Media Player Classic ne vide ta dva slova. Š,đ,ž se vide... I meni funkcioniše kad ručno promenim u notepadu ta slova,ali mora za svaki posebno,što znači da je caka u nečem drugom...nema smisla da to radim svaki put, radije ću skidati samo engleski titl... Moj pik je da su kodeci krivi...Ali njihova reinstalacija ne pomaže... |
15.5.2009, 3:32 | #56 |
Veteran
Član od: 11.7.2006.
Lokacija: /dev/random
Poruke: 1.011
Zahvalnice: 163
Zahvaljeno 182 puta na 147 poruka
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Podesi encoding u plejeru na neki od sledećih:
Poslednja ispravka: PDarko (15.5.2009 u 3:40) |
15.5.2009, 14:22 | #57 |
Član
Član od: 8.12.2008.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 267
Zahvalnice: 243
Zahvaljeno 98 puta na 51 poruka
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
|
15.5.2009, 14:46 | #58 |
Deo inventara foruma
Član od: 29.1.2008.
Poruke: 20.483
Zahvalnice: 433
Zahvaljeno 4.007 puta na 3.729 poruka
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
subtitles u options
|
15.5.2009, 15:19 | #59 |
V.I.P.
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Da li si gledao ovde?
|
15.5.2009, 15:25 | #60 |
Član
Član od: 8.12.2008.
Lokacija: Novi Sad
Poruke: 267
Zahvalnice: 243
Zahvaljeno 98 puta na 51 poruka
|
Re: Subtitle čšćžđ ?
Da, naravno, to sam prvo stavio, ali nije do toga. Stvar je u tome što mi ni u notepadu ne vidi ta dva slova, tek kad ih ručno zamneim, pokaže ih...
Imam namešteno da mi komp vidi englesku, srpsko-latiničnu i ćiriličnu tastaturu tako da nije ni do toga. Kako se ovo radi? Encoding slova: Windows-1250 | cp1250 - latinica Windows-1251 | cp1251 - ćirilica |
Bookmarks sajtovi |
|
|
Slične teme | ||||
tema | temu započeo | forum | Odgovora | Poslednja poruka |
Problem sa Subtitle Workshopom | Suad Novic | Video/TV softver | 51 | 8.4.2009 18:22 |
Subtitle Timings 23.976 to 25 fps | Predrag Stankovic | Video/TV softver | 24 | 28.6.2008 5:40 |
Promena boje subtitle fonta u gxine i kaffeine? | NS rider | Slobodni softver | 3 | 10.3.2008 9:35 |
Video u Subtitle workshopu | svetlanalane | Video/TV softver | 7 | 25.1.2008 3:40 |
Subtitle Editor | Snoopy | Slobodni softver | 4 | 17.10.2007 15:03 |