20.8.2015, 19:37 | #961 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
I još jedna napomena u vezi titla za If Not Us, Who? (2011). Popravio sam sve što je nedostajalo, (ubačeni delovi pesme Spencer Davis Group – Keep On Running, dijalozi sa skupa u Londonu) jedino su loše linije 562, 563, 564 koje izgovara američki pilot. Valjda će i njih neko srediti.
http://www.opensubtitles.org/en/subt...n-nicht-wir-sr Poslednja ispravka: Suad Novic (21.8.2015 u 17:14) |
29.10.2015, 12:56 | #962 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Black Mass (2015)
www.imdb.com/title/tt1355683/ Moja adaptacija hrvatskog titla, koji bi se trebao popraviti. Primetno je da je korišćen Subtitle Merger, pa je dosta linija nasilno spojeno. Poslednja ispravka: Suad Novic (29.10.2015 u 18:58) |
2.11.2015, 9:05 | #963 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Povodom titla
http://titlovi.com/titlovi/bone-tomahawk-217986/ Ovo je hrvatska verzija mog titla (ocenjena peticom!) http://www.opensubtitles.org/en/subt...ne-tomahawk-sr "Dični" titlovi.com, od kojih sam doživeo mnogo neprijatnosti (2 bana), ne libe se da objavljuju ovakve stvari, i to im nije prvi put kad sam ja u pitanju. Dovoljno je pogledati početak i kraj oba titla i videti da sam u pravu. Stvarno ružno od Giovanni-ja 1972, koji je jednostavno obrisao moj potpis na kraju titla, i sebe predstavio kao autora. Sve čestitke www.titlovi.com za uspešan lopovski posao. I sve "pohvale" za administratore, koji proveravaju te stvari. I ispada da je ono što stoji kod njih na sajtu o autorskim pravima, korektnom odnosu, drugarskoj atmosferi, obična frazeologija. A tako je zato što u administraciji čuče neki polupismeni idioti, sposobni samo za lečenje kompleksa i iživljavanje nad članovima, sa čuvenim MovieMaster-om kao eklatantnim primerkom. Sam nik sve kaže o njemu. Želim da se izvinim svima koji ovo pročitaju zbog male zloupotrebe foruma, ali stvarno su mi se smučili, ali najviše zbog eventualne zaštite drugih članova tamo (da ih ne snađe šta je snašlo mene), treba obznaniti ovo. Poslednja ispravka: Suad Novic (2.11.2015 u 11:33) |
2.11.2015, 22:33 | #964 |
Veteran
Član od: 9.4.2010.
Lokacija: Fantasy land
Poruke: 885
Zahvalnice: 68
Zahvaljeno 230 puta na 154 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Ted 2 UNRATED верзија (125 минута) нема превод и поред чињенице да је издата већ има више од месец дана. Ако неко може то да уради, нека уради што пре, а биће и први који ће урадити превод за ту верзију.
|
3.11.2015, 9:58 | #965 | |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Citat:
http://www.opensubtitles.org/en/sear...idmovie-294625 |
|
3.11.2015, 11:33 | #966 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Gledam ovaj engleski titl za Ted 2 unrated, i ima muzičkih delova, gde linije počinju notnim znakom koji ne pokazuju svi plejeri, pa sam ih zamenio sa ¶.
No takve linije ga imaju na početku i kraju, na pr. ¶ You can't get me, thunder ¶ a mislim da je dovoljno samo na početku, ¶ You can't get me, thunder Kako najbrže da uklonim one na kraju kroz ceo titl? Nadam se da se razumemo. Možda nisam to trebao ovde da pitam, zamolio bih moda da prebaci post tamo gde misli da je najzgodnije. Poslednja ispravka: Suad Novic (3.11.2015 u 11:42) |
3.11.2015, 12:24 | #967 |
Veteran
Član od: 9.4.2010.
Lokacija: Fantasy land
Poruke: 885
Zahvalnice: 68
Zahvaljeno 230 puta na 154 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Свакодневно сам проверавао, али све стоји исто и ако има unrated верзија, нема је на ознакама српски, хрватски, босански.
На обичној верзији, око 00:01:46, у филму следи улазак Теда и његове плавуше, а текст иде:"Даме и господо, ваши младенци!" У unrated, та сцена почиње од 00:02:26. То је разлика. Померио бих и ја да могу, али не умем да користим програм за то, а и тренутно немам времена. Можда се и појави ова друга верзија, али сигурно неће скоро. |
11.11.2015, 12:48 | #968 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Pokušavam da prevedem engleski titl za Ronaldo (2015), i u njemu se pominje
Ballon d'Or. Nešto se ne sećam da u fudbalu postoji Zlatna lopta. Misli li se na Zlatnu kopačku? Ili je ona samo za najboljeg strelca u Ligi šampiona? |
11.11.2015, 12:54 | #969 |
Deo inventara foruma
|
Prevodi i titlovi
Džaba se ne sjećaš kad ima
|
27.11.2015, 15:42 | #970 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Izgleda opet ista priča sa www.titlovi.com
Uporedite titlove, pa kažite šta mislite http://www.opensubtitles.org/en/subt...d-the-flash-sr http://titlovi.com/titlovi/ricki-and-the-flash-219208/ Meni se čini kao još jedan lopovluk. |
27.11.2015, 23:49 | #971 |
Starosedelac
Član od: 21.8.2012.
Poruke: 2.666
Zahvalnice: 514
Zahvaljeno 495 puta na 418 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Suade, a što se uopšte trudiš oko titlova? Cenim da ti po titlu treba više vremena nego što prosečan film traje. Da tu ima neke love, pa ajde... Meni se pomalo smučilo i da samo gledam u razna njesra... Go on a vacation, my friend.
|
6.12.2015, 12:45 | #972 |
Novi član
Član od: 14.4.2014.
Poruke: 14
Zahvalnice: 7
Zahvaljeno 2 puta na jednoj poruci
|
Re: Prevodi i titlovi
Je l moze neko da mi pomogne da nadjem srpski prevod za ovaj film http://www.imdb.com/title/tt2089750/ ? Za sada izgleda postoji prevod samo za prvi deo a za nastavak samo engleski titl
|
12.12.2015, 15:40 | #973 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Trebala bi mi pomoć od nekog šahiste povodom engleskog titla za film
Pawn Sacrifice (2014) http://www.imdb.com/title/tt1596345/ Naime, Fišer priča o povlačenju nekih poteza kao na pr. u ove dve linije 136 00:16:54,814 --> 00:16:57,315 King to rook three. Knight to king six. 137 00:16:57,317 --> 00:17:00,251 Pawn takes queen. Bishop to knight seven. It's over. Znam da je pawn pešak, Knight skakač, bishop lovac i rook top, ali ne mogu da skontam koji su potezi u pitanju. Ima još par sličnih mesta u titlu. |
12.12.2015, 17:29 | #974 |
Starosedelac
Član od: 21.8.2012.
Poruke: 2.666
Zahvalnice: 514
Zahvaljeno 495 puta na 418 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
^Deskriptivna notacija...
"King to rook 3" može da se prevede sa "kralj na 3-će polje ispred topa". Bez konteksta, nejasno je gde se to kralj pomerio. |
12.12.2015, 18:18 | #975 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.021
Zahvalnice: 231
Zahvaljeno 404 puta na 330 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Igram i sam šah, našu notaciju znam, ali englesku... Preveo sam više od polovine titla za film, no ovo će izgleda da ostane tako rogobatno.
|
12.12.2015, 19:53 | #976 |
Starosedelac
Član od: 21.8.2012.
Poruke: 2.666
Zahvalnice: 514
Zahvaljeno 495 puta na 418 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Nisam gledao film. Ako se vidi tabla dok izgovara poteze, pauziraj pa ćeš videti o kom topu i o kom polju je reč. Bez table je nemoguće.
|
14.12.2015, 20:08 | #977 |
Starosedelac
Član od: 21.8.2012.
Poruke: 2.666
Zahvalnice: 514
Zahvaljeno 495 puta na 418 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Jedan predlog prevodiocima: The Man in the High Castle
Vrlo dobra serija po romanu Filipa K. Dika koja na Srpski ima prevedene samo 2 epizode. Znam da ne postizavate ali kad su mnogo gora s*anja doživela full obradu, ova svakako nije totalno nevredna bilo kakve pažnje. |
14.12.2015, 21:05 | #978 | |
Deo inventara foruma
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.662
Zahvalnice: 2.262
Zahvaljeno 1.922 puta na 1.405 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Citat:
|
|
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku ZoNi na korisnoj poruci: | ||
ColdBoot (14.12.2015) |
23.12.2015, 19:49 | #979 |
Starosedelac
Član od: 17.11.2006.
Lokacija: Sombor/Novi Sad
Poruke: 1.991
Zahvalnice: 676
Zahvaljeno 273 puta na 156 poruka
|
Re: Prevodi i titlovi
Da li neko ima petlju da se upusti sa prevodom filma The vengful 8 ili the Revenant,zeznuto je malo posto ce trebati na sluh a Tom Hardy glumi lokalnog Hilly Bilija tako da dosta brblja...
|
24.12.2015, 1:26 | #980 |
Starosedelac
|
Re: Prevodi i titlovi
Nema veze da li brblja ili šta već. Skineš engleski titl pa prevodiš njega. Ili jednostavno odgledaš film sa engleskim titlom ako znaš engleski, što ja radim kada nema našeg titla, izgubio sam živce da prevodim duže od par minuta.
|
Bookmarks sajtovi |
Tagovi |
prevodi, titlovi |
|
|
Slične teme | ||||
tema | temu započeo | forum | Odgovora | Poslednja poruka |
DVD titlovi | zoxvel | Video/TV softver | 130 | 24.12.2014 2:18 |
Media Player Classic titlovi | XAKCOP | Aplikativni softver | 8 | 3.7.2014 19:02 |
"Nalepljeni" prevodi... pitanje | VMedic | Video/TV softver | 5 | 15.3.2010 21:07 |
Titlovi, titlovi | kentaurs | Video/TV softver | 1 | 26.1.2007 13:41 |
Titlovi za DivX | Cvrcak | Zanimljive Web lokacije | 2 | 23.12.2005 4:58 |