Forum Sveta kompjutera

Nazad   Forum Sveta kompjutera > Opšte teme > O SK-u uopšte

O SK-u uopšte Opšta rasprava o izgledu i sadržaju časopisa.
Primedbe, predlozi i pohvale su dobrodošli!

Tema zaključana
 
Alatke vezane za temu Vrste prikaza
Stara 10.4.2007, 12:56   #1
ZoNi
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.655
Zahvalnice: 2.257
Zahvaljeno 1.921 puta na 1.404 poruka
Thumbs down "Hrvatski" pravopis u SK?

Čitam aprilski SK i naletim na veoma zanimljiv text "Slučaj Minhen" (rubrika "Aktuelnosti"). Tekst je veoma dobar i pruža zanimljivu sliku prelaza sa Win na Lin rešenja na nivoima država i gradova.

Međutim, jedna stvar mi je jaaako zasmetala u tom textu: apsolutno nepotrebno pisanje nemačkih imena u originalu! Zasšto je to tako urađeno?

Pitao sam neke ljude koji znaju engleski, a nemaju pojma nemački, kako misle da se čita Schießl - odgovori su bili zanimljivi: Skiebl, Shibl i slično... Naravno, to je očekivano, jer ipak puno ljudi ne zna za nemačko slovo šarfe ses (eh, da je barem umesto njega korišćena takođe uobičajena varijanta pisanja - ss), vec im ono liči na grčko BETA, pa zaključuju da je u pitanju neka verzija slova "B"... Sličan je problem i sa g. Högner-om...

Dalje... Neobično je i to što se ta imena, pisana u originalu, menjaju po srpskim padežima! Znači, npr. razgovor sa g. Schießlom(?!?!?)

A sve bi to bilo rešeno da se koristi uobičajen srpski pravopis - tada nam Flori(j)an Šisl i Vilhelm Hegner ne bi zadavali muke!

Da ne bude zabune - ja nikako nisam za prevođenje svih stranih reči na srpski jezik (jer se time on slabi!), već za razumnu upotrebu stranih reči i našeg pravopisa...

Pozdrav
ZoNi je offline  
Stara 10.4.2007, 13:29   #2
holodoc
Deo inventara foruma
 
Član od: 5.12.2005.
Poruke: 6.785
Zahvalnice: 348
Zahvaljeno 1.893 puta na 1.078 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Pa lično ne znam zbog čega se toliko uzbuđuješ kada mislim da bi se bilo kakva vrsta pokušaja prevoda završila kao neuspeh sigurno.

Kao prvo, nemačko ß (koje je u suštini ništa drugo do duplo "s") ne možeš da prevedeš u za naše područje čitljiviji oblik sa dva "s" kada se čovek tako ne zove. Isto važi i za "problematične" umlaute (ü,ä,ö) koji takođe mogu da se pretvore u čitljiviji oblik tako što se svaki umlaut zameni kombinacijom sva samoglasnika (ko je učio nemački zna onu foru "namestiš usta da kažeš "o" a u stavri kažeš "u"). Ali kao što rekoh već... Šta bi bila poenta tako nečega. Mada u takvom obliku podržavam pisanje načina izgovora imena i prezimena.
holodoc je offline  
Stara 10.4.2007, 13:32   #3
voodoo_
V.I.P. GNU/Linux
 
Avatar korisnika voodoo_
 
Član od: 1.11.2005.
Poruke: 11.163
Zahvalnice: 2.081
Zahvaljeno 4.922 puta na 2.858 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

AKo ništa, trebalo je barem pisati Schiessl.
voodoo_ je offline  
Stara 10.4.2007, 13:38   #4
holodoc
Deo inventara foruma
 
Član od: 5.12.2005.
Poruke: 6.785
Zahvalnice: 348
Zahvaljeno 1.893 puta na 1.078 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Citat:
voodoo_nbgd kaže: Pregled poruke
AKo ništa, trebalo je barem pisati Schiessl.
A jel bi se ti voodo naljutio kad bi te neko zvao po imenu vudu_nbgd
Čovek se jednostavno tako ne zove
holodoc je offline  
Stara 10.4.2007, 13:40   #5
Eni
Banana
 
Član od: 9.1.2006.
Lokacija: _Cloud
Poruke: 6.106
Zahvalnice: 697
Zahvaljeno 2.628 puta na 1.354 poruka
Wink Re: Hrvatski pravopis u SK?

Hm, po pravopisu Matice srpske iz '93. (Dr Mate Pižurica i ostali) pravilno je strana imena i nazive pisati i u originalu, kako je ovde, i transkribovano (prevedeno, posrbljeno, onako kako bi ti hteo)...

Ne vidim u čemu je problem, osim u nečijem (tj. ovih koji se bune) nepoznavanju pravopisa i prevelikom čistunstvu u oblasti jednog živog i samim tim dinamičnog tela kao što je jezik...

*Da ne bude zabune, ja ovo govorim, nema veze sa redakcijom ili autorom teksta...
Eni je offline  
Sledećih 3 korisnika se zahvaljuje korisniku Eni na korisnoj poruci:
Iris (10.4.2007), Lord (11.4.2007), Wile E. Coyote (11.4.2007)
Stara 10.4.2007, 13:46   #6
VojaM
Ad Ministrator
 
Avatar korisnika VojaM
 
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Citat:
ZoNi kaže: Pregled poruke
Čitam aprilski SK i naletim na veoma zanimljiv text "Slučaj Minhen" (rubrika "Aktuelnosti"). Tekst je veoma dobar i pruža zanimljivu sliku prelaza sa Win na Lin rešenja na nivoima država i gradova.

Međutim, jedna stvar mi je jaaako zasmetala u tom textu: apsolutno nepotrebno pisanje nemačkih imena u originalu! Zasšto je to tako urađeno?

Pitao sam neke ljude koji znaju engleski, a nemaju pojma nemački, kako misle da se čita Schießl - odgovori su bili zanimljivi: Skiebl, Shibl i slično... Naravno, to je očekivano, jer ipak puno ljudi ne zna za nemačko slovo šarfe ses (eh, da je barem umesto njega korišćena takođe uobičajena varijanta pisanja - ss), vec im ono liči na grčko BETA, pa zaključuju da je u pitanju neka verzija slova "B"... Sličan je problem i sa g. Högner-om...

Dalje... Neobično je i to što se ta imena, pisana u originalu, menjaju po srpskim padežima! Znači, npr. razgovor sa g. Schießlom(?!?!?)

A sve bi to bilo rešeno da se koristi uobičajen srpski pravopis - tada nam Flori(j)an Šisl i Vilhelm Hegner ne bi zadavali muke!

Da ne bude zabune - ja nikako nisam za prevođenje svih stranih reči na srpski jezik (jer se time on slabi!), već za razumnu upotrebu stranih reči i našeg pravopisa...

Pozdrav
Prouči pravopis! Menjanje po padežima stranih reči je obavezno. Druga je stvar što na to nisi navikao. Crtica ispred padežnog nastavka se stavlja samo ako se meša ćirilica i latinica.

Odakle ti ideja da je pisanje imena u originalu nešto što je po hrvatskom pravopisu? Ovakvo pisanje sasvim je regularno, drugo je pitanje šta je uobičajeno i da li je to u revijalnoj štampi potrebno. I molim te, nemoj sada da ulazimo u jezičke i patriotske rasprave kojima ovde nije mesto.

Druga je stvar da li bi trebalo staviti u zagradi kako se to čita ili pak obrnuto, staviti u zagradu kako se piše a van zagrade (i kasnijie u tekstu) onako kako se čita. Bilo bi preglednije i bolje, ali eto, nije tako ispalo. Ne može sve uvek biti cakum-pakum.

Još nešto: svi ste skočili za pisanje nemačkih imena u originalu. Engleska i američka imena, s druge strane, svi davno pišu u originalu i niko se ne buni. Da li naš narod više zna o engleskim nego nemačkim imenima potpuno je irelevantno pitanje.
VojaM je offline  
Stara 10.4.2007, 14:27   #7
ZoNi
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.655
Zahvalnice: 2.257
Zahvaljeno 1.921 puta na 1.404 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

ja to mislim za bilo čija imena (ne samo nemačka!) - to pogotovu dolazi do izražaja kod jezika koji ne koriste latinicu ili ćirilicu (arapski, kineski, jermenski, gruzijski, hindu...)... eto, smeta mi zasto je u tom textu Steve Ballmer, a ne Stiv Bolmer (nisam sad siguran ni za original, ni za pravilan izgovor, ali to i nije poenta)

Citat:
Odakle ti ideja da je pisanje imena u originalu nešto što je po hrvatskom pravopisu?
pa, zar nije? ako i nije (mrzi me da proveravam sada), kod njih je to uobičajeno, kod nas - NIJE...

u svakom slučaju, ovo je bila dobronamerna kritika, a ne napad
ZoNi je offline  
Stara 10.4.2007, 14:30   #8
ZoNi
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.655
Zahvalnice: 2.257
Zahvaljeno 1.921 puta na 1.404 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Citat:
Eniaroyah kaže: Pregled poruke
pravilno je strana imena i nazive pisati i u originalu[/SIZE]
da li se to odnosi npr. na japanska i arapska imena i nazive? Šta bi bilo da Florijan Šisl nije iz Minhena, nego da je Muhamed el-Rašid iz Kuvajta?
ZoNi je offline  
Stara 10.4.2007, 14:52   #9
VojaM
Ad Ministrator
 
Avatar korisnika VojaM
 
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Citat:
ZoNi kaže: Pregled poruke
da li se to odnosi npr. na japanska i arapska imena i nazive? Šta bi bilo da Florijan Šisl nije iz Minhena, nego da je Muhamed el-Rašid iz Kuvajta?
Pre nego što se dalje budeš raspravljao, moilm te, prouči Pravopis. Nema svrhe raspravljati se samo na osnovu toga što ti MISLIŠ da si u pravu.

U Pravopisu je tačno definisano kako se strana imena pišu u latiničnom tekstu. Jasno se kaže da se mogu transkribovati ("prilagoditi") ili pisati u originalu, s tim da se pri prisanju u originalu padežni nastavci dodaju na ime bez crtice. Definisano je i da se po potrebi kraj imena menja da bi se prilagodio nastavku (ime Maria - dativ Mariji a ne Marii; ime Mario - dativ Mariju a ne Mariu; nVidia - nVidiji i slično).

Znači, pogrešno nije, neuobičajeno možda jeste, ali i u Pravopisu se kaže da se autoru teksta ostavlja da sam odluči da li će pisati originalno ili prilagođeno; date su samo preporuke za to.

Dakle, slažem se da je trebalo staviti bar u zagradi kako se to ime čita, ali nisi u pravu kada tvrdiš da je u pitanju greška (a ne želiš ni da proveriš u Pravopisu da li si u pravu).

Inače, niko ni reč ne kaže za Microsoft, Alcatel, Siemens i slično. Na to ste navikli?
A imena likova iz igara?
VojaM je offline  
Stara 10.4.2007, 15:10   #10
VojaM
Ad Ministrator
 
Avatar korisnika VojaM
 
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Citat:
ZoNi kaže: Pregled poruke
eto, smeta mi zasto je u tom textu Steve Ballmer, a ne Stiv Bolmer (nisam sad siguran ni za original, ni za pravilan izgovor, ali to i nije poenta)
Kad ne znaš, ostaje ti samo da napišeš u originalu, zar ne? Tako sigurno nije pogrešno napisano, a ko zna da pročita, pročitaće

Inače, čitanje prezimena Ballmer je nedefinisano i u Americi. Neki čitaju Bolmer, neki Balmer, neki kao nešto između.

Što se tiče onih arapskih imena koja si pomenuo, i to je pomenuto u Pravopisu. Ili se piše transkribovano (u punom izdanju Pravopisa data su precizna pravila za većinu važnijih jezika koji su u upotrebi), ili je dozvoljeno da se koristi transkripcija iz nekog od svetskih jezika (uglavnom zbog lakšeg traženja referenci u udžbenicima i stručnim radovima). Konkretno, za arapska imena najčešće se koristi francuska transkripcija. Isto važi, recimo, za grčka imena. Za indijska imena, opet, koristi se engleska transkripcija. I tako dalje.
VojaM je offline  
Stara 10.4.2007, 15:13   #11
nighthawk
.
 
Avatar korisnika nighthawk
 
Član od: 2.11.2005.
Poruke: 2.532
Zahvalnice: 113
Zahvaljeno 710 puta na 498 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Jezik se stalno menja. Da se ne menja ne bi mogli da komuniciramo. Svaki jezik prima uticaje drugih jezika i prilagodjava se konkretnoj nameni.

Licno mislim da strana imena treba da se pisu u originalu, a da za manje poznate jezike treba staviti u zagradi kako se to ime izgovara.

Poslednja ispravka: VojaM (10.4.2007 u 15:27) Razlog: Izbačeno ono što se odnosi na obrisanu poruku
nighthawk je offline  
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku nighthawk na korisnoj poruci:
Dio37 (10.4.2007)
Stara 10.4.2007, 15:19   #12
ZoNi
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.655
Zahvalnice: 2.257
Zahvaljeno 1.921 puta na 1.404 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Citat:
VojaM kaže: Pregled poruke
1. U Pravopisu je tačno definisano kako se strana imena pišu u latiničnom tekstu.
2. Inače, niko ni reč ne kaže za Microsoft, Alcatel, Siemens i slično. Na to ste navikli?
3. A imena likova iz igara?
1. ok, shvatio sam samo, ako se koristi pisanje originala (iz jezika koji koriste latinicu) i "originala" (iz ostalih jezika), dolazi do šarenila! E, to sam mislio kad sam započeo ovu temu - ako biste vi u SK odlučili da se imena pišu prema izgovoru, imali biste text koji bi svuda sledio jednu istu ideju. U suprotnom, može nastati neprijatan šareniš!
2. meni se sviđa što strane brendove pišete u italiku, pa se na taj način to izdvaja od ostatka teksta...
3. e, ovo nemam pojma slabo igram igre (a ne mogu sad da se setim imena ni jednog lika iz igre, osim Pakmana i Lare Kroft )
ZoNi je offline  
Stara 10.4.2007, 15:26   #13
VojaM
Ad Ministrator
 
Avatar korisnika VojaM
 
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Citat:
holodoc kaže: Pregled poruke
Pa lično ne znam zbog čega se toliko uzbuđuješ kada mislim da bi se bilo kakva vrsta pokušaja prevoda završila kao neuspeh sigurno.

Kao prvo, nemačko ß (koje je u suštini ništa drugo do duplo "s") ne možeš da prevedeš u za naše područje čitljiviji oblik sa dva "s" kada se čovek tako ne zove. Isto važi i za "problematične" umlaute (ü,ä,ö) koji takođe mogu da se pretvore u čitljiviji oblik tako što se svaki umlaut zameni kombinacijom sva samoglasnika (ko je učio nemački zna onu foru "namestiš usta da kažeš "o" a u stavri kažeš "u"). Ali kao što rekoh već... Šta bi bila poenta tako nečega. Mada u takvom obliku podržavam pisanje načina izgovora imena i prezimena.
Nije uopšte stvar u tome da ja tvrdim kako je to što je objavljeno dobro. Da su bile druge okolnosti, da su rokovi bili manje tesni i da tekst nije uglavljen "kao kašikom za cipele", to bi verovatno bilo promenjeno.

Ono što je ovde netačno tvrđenje jeste da je takvo pisanje dozvoljeno samo po hrvatskom pravopisu (a po našem nije) i da je pogrešno pisati padežne nastavke spojeno (bez crtice) ako se kroz padeže menja ime napisano u originalu.

Ko ne veruje, Pravopis u šake pa neka se uveri sam. Ako neko nešto tvrdi, ukaže mu se da greši, a on i dalje insistira na tome da je u pravu i mrzi ga da to proveri u knjizi, kako ja mogu ozbiljno da ga shvatim?
VojaM je offline  
Stara 10.4.2007, 15:32   #14
ZoNi
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.655
Zahvalnice: 2.257
Zahvaljeno 1.921 puta na 1.404 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

hehe... jbg, sad sam na poslu, ovde nemam Pravopis, tako da ne mogu nista da proveravam, niti da 100% sigurno tvrdim... inace, moja je greska to sto sam zaboravio da stavim navodnike na reč hrvatski u naslovu

meni je sasvim dovoljna ova rečenica:
Da su bile druge okolnosti, da su rokovi bili manje tesni i da tekst nije uglavljen "kao kašikom za cipele", to bi verovatno bilo promenjeno.

samo sam to hteo da čujem...
ZoNi je offline  
Stara 10.4.2007, 15:37   #15
VojaM
Ad Ministrator
 
Avatar korisnika VojaM
 
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Citat:
ZoNi kaže: Pregled poruke
Ako se koristi pisanje originala (iz jezika koji koriste latinicu) i "originala" (iz ostalih jezika), dolazi do šarenila! E, to sam mislio kad sam započeo ovu temu - ako biste vi u SK odlučili da se imena pišu prema izgovoru, imali biste text koji bi svuda sledio jednu istu ideju. U suprotnom, može nastati neprijatan šareniš!
Ono što je za tebe šareniš, za nekog je neusiljenost, raznovrsnost. A šta ćemo sa razlikom u pisanju ličnih imena i recimo naziva firmi? Zar onda i to ne bi bilo šarenilo - imena firmi se pišu u originalu, a imena ljudi prilagođeno?

Drago mi je što smo malo spustili loptu. Nadam se da si shvatio kako sve to funkcioniše i kako se časopis rediguje.
VojaM je offline  
Stara 10.4.2007, 15:44   #16
VojaM
Ad Ministrator
 
Avatar korisnika VojaM
 
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
Određen forumom Re: "Hrvatski" pravopis u SK?

Citat:
ZoNi kaže: Pregled poruke
hehe... jbg, sad sam na poslu, ovde nemam Pravopis, tako da ne mogu nista da proveravam, niti da 100% sigurno tvrdim... inace, moja je greska to sto sam zaboravio da stavim navodnike na reč hrvatski u naslovu
Bio sam slobodan da ih ja dodam.
Citat:
Meni je sasvim dovoljna ova rečenica:
Da su bile druge okolnosti, da su rokovi bili manje tesni i da tekst nije uglavljen "kao kašikom za cipele", to bi verovatno bilo promenjeno.
samo sam to hteo da čujem...
Vidiš, kao redaktora, tj. osobu koja je dužna da pročita sve tekstove - ne u pogledu pravopisa nego u pogledu stila, terminologije i označavanja, praktično si me (ne znajući) prozvao ovom tvojom temom. Bez obzira na to što sam ja napisao nešto što ti se učinilo kao izvinjenje ili pravdanje, daleko od toga da ja problem nisam uočio. Ostavio sam ime u originalu, kako ga je autor napisao, urednik tako ostavio i lektorka se s tim složila. Mogao sam da ga ispravim, pa da moram da prepričavam delove teksta jer je u prelomu nezgodno "legao" (ne znam da li imaš iskustva sa prelomom teksta, ali takve situacije su relativno česte kad je malo teksta a mnogo slika, jer se moraju poštovati i pravila o zabrani "udovica" i "siročića"). Zato sam ostavio sirotog Nemca u originalu znajući da se radi o manje uobičajenoj, ali ne i zabranjenoj stvari.

Toliko od mene.
VojaM je offline  
Stara 10.4.2007, 15:47   #17
ZoNi
Deo inventara foruma
 
Član od: 24.10.2005.
Lokacija: ************
Poruke: 8.655
Zahvalnice: 2.257
Zahvaljeno 1.921 puta na 1.404 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

da ne bude zabune ja loptu nisam ni pipnuo, niti sam hteo da se oko ovoga pravi neka frka...

jednostavno, nije mi bilo jasno zasto se strana imena pisu u originalu (i to mi nikada nece biti jasno, šta god da pravopis kaže po tom pitanju). možda je problem u tome što ja rukom pišem isključivo ćirilicom, pa na taj način razmišljam i kada radim na kompu (gde skoro iskljucivo pisem latinicom, često bez nasih slova ) ili kada čitam neki text na srpskom jeziku...

u svakom slučaju, uvek mi je bilo bezveze kad u hrvatskom textu vidim strano ime pisano u originalu, a u navedenom textu mi je smetalo korišćenje slova es-cet...
ZoNi je offline  
Stara 10.4.2007, 16:05   #18
NjegovaWisost
Deo inventara foruma
 
Član od: 2.2.2006.
Poruke: 7.334
Zahvalnice: 860
Zahvaljeno 1.729 puta na 992 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Citat:
nighthawk kaže: Pregled poruke
Jezik se stalno menja. Da se ne menja ne bi mogli da komuniciramo. Svaki jezik prima uticaje drugih jezika i prilagodjava se konkretnoj nameni.

Licno mislim da strana imena treba da se pisu u originalu, a da za manje poznate jezike treba staviti u zagradi kako se to ime izgovara.
Da, pa malo ljudi zna da čita transkripciju.
A dal stranci treba da pišu naša imena ćirilicom i sa našim slovima? Nešto se ne sjećam da sam gledao negdje naša slova ( i latinična) u straom časopisu. A i ako ima, to je rijetko
NjegovaWisost je offline  
Stara 10.4.2007, 16:38   #19
Remedy
Veteran
 
Član od: 5.11.2005.
Poruke: 826
Zahvalnice: 177
Zahvaljeno 199 puta na 154 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Ja ne bih ulazio u gramatiku (nije mi jača strana), kao ni u to kako stranci pišu naša imena (to je njihova stvar)... Mislim da je iz praktičnih razloga bolje da se bar navede originalno ime, ili ako mora da se odluči za jedno, da to bude originalno. Npr. mene je zainteresovao rad gospodina Bolmera, Balmera (neke firme)... i hoću da ih potražim na Internetu. I sad ja da nagađam kako se piše ako nemam original.
Remedy je offline  
Stara 10.4.2007, 18:00   #20
VojaM
Ad Ministrator
 
Avatar korisnika VojaM
 
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
Određen forumom Re: Hrvatski pravopis u SK?

Citat:
NjegovaWisost kaže: Pregled poruke
Da, pa malo ljudi zna da čita transkripciju.
A dal stranci treba da pišu naša imena ćirilicom i sa našim slovima? Nešto se ne sjećam da sam gledao negdje naša slova ( i latinična) u straom časopisu. A i ako ima, to je rijetko
Šta me s' tiče kako stranci pišu naša imena?

Sad treba da ih pišemo transkribovano samo zato da ih naučimo pameti - evo ti, mrski stranče, još gore ako si Nemac, bili ste nam okupatori, e pa za inat ima da vam tako transkribujemo imena da će sve da se puši!

Poslednja ispravka: VojaM (11.4.2007 u 18:33)
VojaM je offline  
Sledećih 2 korisnika se zahvaljuje korisniku VojaM na korisnoj poruci:
che daboli guz (11.4.2007), grdja (15.4.2007)
Tema zaključana

Bookmarks sajtovi

Alatke vezane za temu
Vrste prikaza

Vaš status
Ne možete postavljati teme
Ne možete odgovarati na poruke
Ne možete slati priloge uz poruke
Ne možete prepravljati svoje poruke

BB kod: uključeno
Smajliji: uključeno
[IMG] kod: uključeno
HTML kod: isključeno


Slične teme
tema temu započeo forum Odgovora Poslednja poruka
Englesko-bosanski, hrvatski riječnik za mobilni alendin Programi za mobilne telefone 8 24.2.2007 15:49


Sva vremena su po Griniču +2 h. Sada je 11:35.


Powered by vBulletin® verzija 3.8.7
Copyright ©2000–2024, vBulletin Solutions, Inc.
Hosted by Beograd.com