TEST RUN<>
051999<><>

Contact Language

Srpsko-engleski/englesko-srpski i srpsko -nemački/nemačko-srpski rečnici

U „Svetu kompjutera” 4/98 opisali smo englesko-srpski/srpsko-engleski rečnik, delo Duška Radišića iz Zrenjanina. U proteklih godinu dana autor nije sedeo skrštenih ruku tako da smo sada u prilici da vam prikažemo novu verziju njegovog programa. Sa tadašnjih 86.000 reči, rečnik za engleski dopunjen je na čitavih 260.000 reči, a uz to dobio je i mlađeg brata, srpsko-nemački/nemačko-srpski rečnik (113.000 reči). Trenutno je ovo engleski rečnik sa najvećim brojem reči koji se može naći kod nas, a koliko je nama poznato i jedini rečnik za nemački jezik. Pri tome, izgled rečnika je pretrpeo velike izmene, tako da sada prati sve trendove moderno dizajniranih programa (ravni dugmići, tultipovi, senzitivan kursor...).

Oba rečnika su zasnovana na istom interfejsu tako da se sve što bude navedeno u daljem tekstu odnosi na oba programa (sem ukoliko to ne bude eksplicitno navedeno). Rečnici imaju više formi ekrana koje korisnik može da koristi prema svojim potrebama ili afinitetima. Osnovna forma sastoji se iz polja za unos teksta i polja u kome se prikazuju prevodi. Levo od tog polja nalazi se zastavica na čiji se pritisak menja jezik unosa teksta. Ta zastavica istovremeno predstavlja i najmanju veličinu koju rečnik može da zauzima na ekranu (veličina ikonice).

Program dozvoljava automatsko prevođenje reči, odnosno sam preuzima reči koje se kopiraju u Clipboard. To omogućava da se nepoznate reči veoma jesnostavno (bez kucanja) prevedu iz bilo kog aktivnog Windows programa. Po potrebi, rečnik može uvek da bude ispred svih programa na ekranu. Još jedna interesantna opcija je senzitivan prikaz koji omogućava da se rečnik kad nije aktivan skupi na širinu jednog reda. Ako se tada mišem pređe preko njega (ili ako se izvrši automatsko prevođenje teksta), on se na nekoliko sekundi raširi tako da korisnik može da vidi prevedene reči. Rečnik se može postaviti i tako da izgleda kao da je sastavni deo nekog drugog programa.

Sledeća interesantna opcija rečnika je editor u kome se može ispisati (ili učitati već gotov) tekst, a zatim dvoklikom miša prevesti određena reč, proizvoljan broj selektovanih reči ili čak ceo tekst odjednom. Pri tome, za svaku prevedenu reč u donjem delu ekrana prikazuju se svi raspoloživi prevodi. Sledeća forma je posebno interesantna za osobe kojima treba brzo i lako prevođenje teksta uz mogućnost korigovanja prevoda. Ova forma učitava po šest reči iz teksta i za svaku reč u posebnom prozoru ispisuje sve prevode. Korisnik samo treba da odabere odgovarajući prevod za svaku reč i na taj način slaže prevedenu rečenicu. Naravno, pošto se takva rečenica upisuje u ugrađeni editor, dozvoljeno je naknadno fino usaglašavanje prevedene rečenice sa našim govornim jezikom. Oba rečnika dozvoljavaju unos novih reči i njihovu razmenu sa drugim korisnicima ovog programa.

Rečnik za engleski pored opšteg rečnika u sebi sadrži i tehničke, medicinske i računarske reči, tako da ga mogu koristiti i profesionalci iz ovih oblasti. Postoji i mogućnost izgovora ili spelovanja reči (za sada samo za engleski rečnik), kao i opcija za učenje engleskih reči. Do ovih opcija se stiže klikom desnim tasterom miša na neku englesku reč gde se između ostalih opcija pojavljuju i opcije „Izgovori reč” i „Speluj reč”. Učenje reči realizovano je u posebnom prozoru koji uvek stoji iznad svih ostalih programa i koji svakih nekoliko sekundi prikazuje novu englesku reč i njen srpski prevod. Po potrebi može se uključiti i izgovor svake prikazane engleske reči.

Karakteristika za nemački rečnik je korišćenje umlauta. Oni se mogu ispisati na dva načina. Prvi predstavlja instaliranje nemačke tastature preko Multilanguage Supporta u Control Panel/Keyboard opciji pri instalaciji Windowsa. Ukoliko ne želite da imate nemačku tastaturu na svom sistemu, umlauti se mogu kucati kao kombinacije tastera ae, oe ili ue. I na jedan i na drugi način program će pravilno protumačiti upisanu reč i prikazaće isti prevod.

Autor ovog teksta već više od godinu dana intenzivno koristi ovaj rečnik i probao je sve međuverzije programa koje su se do danas pojavile. Do sada, program je sve njegove zahteve ispunio u potpunosti. S obzirom da se nedavno pojavio i rečnik za nemački jezik, možda možemo u skorijoj budućnosti očekivati i rečnike za još neke široko korišćene jezike. Više informacija o rečnicima možete dobiti na odgovarajućoj Internet prezentaciji: www.beotel.net/recnik.

Branislav BUBANJA

 
Macromedia Fireworks 2, Ignite 1.0
Contact Language
Šta mislite o ovom tekstu?
BeoINFO
Macromedia Director 7.0
CoffeeCup HTML Editor++ 5.5
RadioWave 1.0a

TIP:
Rečnici za engleski i nemački jezik
PLATFORMA:
Windows 9x/NT
MEDIJ:
1 CD
Home / Novi brojArhiva • Opšte temeInternetTest driveTest runPD kutakCeDetekaWWW vodič • Svet igara
Svet kompjutera Copyright © 1984-2018. Politika a.d. • RedakcijaKontaktSaradnjaOglasiPretplata • Help • English
SKWeb 3.22
Opšte teme
Internet
Test Drive
Test Run
PD kutak
CeDeteka
WWW vodič
Svet igara



Naslovna stranaPrethodni brojeviOpšte informacijeKontaktOglašavanjePomoćInfo in English

Svet kompjutera