LAKI PINGVINI<>
062008<><>

OpenOffice.org 2.4

Office na srpskom, prva epizoda

Bez obzira na činjenicu da se mnogi u lokalizovanom okruženju osećaju kao ribe na suvom, sama potreba za prevedenim korisničkim okruženjima svakako postoji. Bilo da je znanje engleskog jezika kada su u pitanju računarski programi fotografsko ili suštinsko, puno je onih koji ga uopšte nemaju i kojima bi reč maternjeg na ekranu bila od velike pomoći.

Država je, čini se, ovo uvidela, te već izvesno vreme traju projekti lokalizacije popularnih programskih paketa iz sveta slobodnog softvera, među kojima je i najpopularniji slobodni kancelariski paket – OpenOffice.org (OOo).

Prevodom OOo bavi se ekipa koju je organizovao Matematički fakultet iz Beograda, koja je prethodnih meseci načinila važne korake u vidu završavanja i unapređenja kvaliteta prevoda ovog kancelarijskog paketa. Na sajtu priređenom u to ime dostupna su pakovanja Open-Office.org 2.4 (aktuelne verzije) za operativne sisteme GNU/Linux i Microsoft Windows.

Instalacija

 
Lokalizovani OOo može se preuzeti u obliku DEB paketa, i to na više načina. Dostupni su celokupni paketi na latinici i ćirilici, odnosno pojedinačni jezički paketi za oba pisma srpskog i engleski jezik. Uočljiva karakteristika su .deb paketi kao jedini način distribucije u binarnom obliku, dok RPM paketa za sada nema. DEB-ovi su kompajlirani za 32-bitne operativne sisteme, što znači da korisnici distribucija za 64-bitni hardver još nemaju adekvatne pakete.

Instalacija na RPM bazirane distribucije je relativno lak posao, iako su dostupni samo DEB paketi. Njih je lako konvertovati u RPM alatu (poput Aliena) koji se nalazi u repozitorijumu većine distribucija. Pre instalacije preuzetih paketa potrebno je potpuno ukloniti postojeći OOo na sistemu (purge na sistemima baziranim na Debian distribuciji, na primer). Problem koji se prilikom testiranja javio, a može napraviti solidne probleme, jeste poruka koja se pojavljivala pri pokretanju iz terminala (pošto se na pokretanje iz menija programi nisu odazivali): no suitable windowing system found, exiting. Nakon opsežnijeg istraživanja takve situacije, kao problem se ukazao nedostatak biblioteke libaudio, te je nakon instalacije adekvatnog paketa (libaudio2 na Debianu, odnosno nas na Fedori) OOo proradio i postao potpuno funkcionalan.

Potpuna funkcionalnost programa na srpskom (out of the box) dobija se aktiviranjem srpskih lokaliteta na sistemu.

Presek sa zanimljivim momentima

Korisnički interfejs paketa je potpuno preveden. Konkretnije, prevodilačka ekipa organizovana u ovom projektu nastavila je rad ljudi koji su se već bavili ovom problematikom, završila prevod i doterala neke njegove delove. Momenti prilikom testiranja u kojima se ukazivao tekst na engleskom jeziku tiču se šablona u Predstavi (Impress) odnosno pojedinim porukama o greškama u Bazi (Base). Pomoć (help) zasad nije prevedena.

 
Detaljniji pogled u „mogućnosti” prevoda otkriva da je pojedinim detaljima posvećeno veoma mnogo pažnje. Jedan od prvih koraka prilikom ovog testa bio je pogled u nabrajanje u Piscu (Writer), koje je pokazalo sposobnost korišćenja oba pisma, tako da se automatski dobijaju liste koje imaju „pod a, á, â, ă...”. Numerisanje nakon 30. stavke nastavlja se kombinacijom dva karaktera, azbučno ili abecedno. Dostupnost ove opcije u podešavanjima nabrajanja dobija se uključivanjem srpskog jezika u jezičkim postavkama programa, što je automatski urađeno ukoliko su lokaliteti na sistemu uključeni, kao što je već pomenuto. Još jedan način je označavanje pasusa, izbor opcije Znak u meniju dobijenim desnim klikom i izbor jezika u tom dijalogu. Dostupni jezici mogu se odabrati i iz statusne linije, dok program grupiše potencijalne izbore na osnovu sopstvene pretpostavke o jeziku teksta.

Račun (Calc) se isporučuje sa prevedenim opisima funkcija, što je značajan korak kada je prevod ovog programa u pitanju, dok Predstava osim šablona pruža veoma detaljno prevedeno okruženje, pri čemu su nam iz nepoznatih razloga bili interesantni opisi i sami efekti prometa elemenata.

Veliki korak koji je prevodilački tim načinio jeste uključivanje provere pravopisa u lokalizovani paket. I za njega važi ista priča sa lokalitetima i izborom jezika, dok je kvalitet samog sistema na zadovoljavajućem nivou. Unapređenja u ovom smislu očekuju se u budućnosti, pre svega daljim razvojem lokalizacije Aspella koji se koristi za proveru.

Prevod

U nedostatku stručne i organizovane ekspertize kada je računarska terminologija u pitanju, ovaj aspekt prevoda OOo nećemo previše komentarisati. Subjektivni utisak je da se prilikom prevođenja tragalo za najkorektnijom terminologijom, pošto su termini u većini slučajeva razumljivi, u smislu da adekvatno ukazuju na mogućnosti koje se iza njih kriju. Oni koji se na prvi pogled čine manje razumljivim su, sa naglaskom na subjektivnom utisku, najlogičnija rešenja.

Možda najzanimljiviji detalj je sam naziv „OpenOffice.org” koji nije postao „otvorena kancelarija” ili „open ofis”, već je prevodilački tim ostavio izvorni naziv na engleskom jeziku. Takva politika važi i za ostale slične nazive, poput OpenGL-a.

Organizacija i motivacija

Integracija i komunikacija sa samim projektom OOo je za svaku pohvalu. Pored sajta na adresi ooo.maft.bg.ac.yu, informacije o lokalizaciji mogu se videti i na sr.openoffice.org, odakle je takođe moguće preuzeti prevedeni paket.

Utisak koji lokalizovani OpenOffice.org 2.4 ostavlja krajnje je pozitivan. Integracija provere pravopisa, visok nivo prevedenosti, korektan i razuman pristup prevođenju moraju se istaći. Nedostaju pomoć i dokumentacija (čiji je prevod započela grupa korisnika GNU/Linuxa iz Novog Sada – LUGoNS), no projekat postoji tek nekoliko meseci, pa možemo da očekujemo da će i ovaj deo doći na red.

Da li će pomoć stići za verziju 3.0 ostaje da vidimo, a sudeći po verziji 2.4, možemo da očekujemo samo pozitivno. Reklo bi se da je novac poreskih obveznika ovoga puta pametno uložen, pa su preuzimanje i instalacija uz pokoju povratnu informaciju najbolji vetar u leđa dobrom poslu.

Ivan JELIĆ

 
OpenOffice.org 2.4
Šta mislite o ovom tekstu?
Alexandria 0.6.3
AcetoneISO2 2.0.2
CrossOver Linux Standard 6.2.0

Platforma:
GNU/Linux
Licenca:
GNU LGPL
Veličina:
118 MB tar.gz, 352 MB na HD-u
Cena:
program je besplatan
Adresa:
ooo .matf .bg .ac .yu
Adresa:
sr .openoffice .org
Home / Novi brojArhiva • Opšte temeInternetTest driveTest runPD kutakCeDetekaWWW vodič • Svet igara
Svet kompjutera Copyright © 1984-2018. Politika a.d. • RedakcijaKontaktSaradnjaOglasiPretplata • Help • English
SKWeb 3.22
Opšte teme
Internet
Test Drive
Test Run
PD kutak
CeDeteka
WWW vodič
Svet igara



Naslovna stranaPrethodni brojeviOpšte informacijeKontaktOglašavanjePomoćInfo in English

Svet kompjutera